Last week I finally finished lesson 30 of Pimsleur’s unit 3, which is the 90th and final half hour lesson of the series. I’ve listened to most lessons 2-4 times in the past, and still have the final five to listen to a second or third time, and am reviewing some from the second and third unit now.
I thought it might be useful to let people know where this gets you.
First, some disclaimers. I’ve also done most of unit 1 of Rosetta Stone (about a year ago) and I have a private Portugese teacher I see a few hours a week when I am in Brazil. And I’ve been living in Brazil 6-7 of the last 9 months, which includes talking to people in Portuguese, watching TV and movies with Portuguese subtitles, and occasionally trying to watch Brazilian TV and movies themselves. I’ve also been working on reading some articles and stories in Portuguese.
So, in most ways I’m a lot more advanced than I would be if I were simply doing my Pimsleur lessons back in the U.S. and only them in an attempt to teach myself Portuguese.
Now, what Pimsleur was perfect for was its portability. I could put the lessons on my ipod and listen to them out walking or on the bus, and I have about an hour on the bus any day I go to work on campus. I do more mumbling to myself than speaking while doing the lessons. I like Rosetta Stone but don’t like being tied to a computer to do it (although I hear that newer versions have a portable portion now), and while I liked being able to subscribe, sometimes internet connections are not so cheap or reliable.
So, where am I with the Portuguese?
Not fluent, that’s for sure, but much improved. My vocabulary is very limited although I do know a lot of forms, tenses, etc. and can say all sorts of things correctly. I think it would be very difficult if not impossible to learn Portuguese without being able to listen to it one way or another as the pronunciation is tricky. I tend to have a lot of trouble with words that are very similar to the English words because the pronunciation is often so different. I was once beffudled by a couple of girls talking about this famous movie they couldn’t believe I hadn’t seen. It was called, phoenetically, CHEE-TAN-EE-KAY.
That’s “Titanic” to you and me.
Now, I have to say that the Pimsleur system, asking in English (sometimes Portuguese) for me to say things in Portuguese and following conversations, with good review of old words and slow introduction of new words, works. I’ve mastered most of the Pimsleur vocabulary, but it is far from complete, and some aspects of how things work are a little mysterious still. Additional referencs may prove useful.
Also, parts of it are kind of old fashioned, or are particularly suited to business travelers rather than someone living in Brazil every day. I asked my Portuguese teacher about a few things and she confirmed to me that no, no one tends to be as formal as some expressions I had learned from Pimsleur.
I definitely needed to review many lessons more than once, and when I took a few weeks off I felt the need to review more restarting.
Being busy though and having something useful to do on bus rides, where I’ve been warned not to pull out an expensive laptop computer in plain sight, makes Pimsleur a winner for me. I mean, over the past 8 months I’ve spent the equivalent of 3-4 full time work weeks on just the Pimsleur, and I finished them, which pleases me. I wish there was a unit 4 for me to listen to now — I still have a couple of months more of bus rides here, and the review will get old pretty soon.
I can usually hold up my end of a one-on-one conversation pretty well, although sometimes the lack of a wide vocabulary for some topics is a problem. A bigger problem is just listening and following someone else who uses a much larger vocabulary than I have, along with slang and verb forms I don’t know or don’t know well. When I watch TV in Portuguese, I can pick out a lot of individual words, but unless the conversation is simple I can’t keep up with it for very long and put it all together.
I should also say that real-life Brazilians don’t speak as clearly as the voices on Pimsleur. Furthermore, there is a wide range of accents and ways of pronouncing things here, and that full range is not present in Pimsleur (although they do have at least 4 different native speakers on the lessons).
To be honest, I thought I would know more and be more fluent after finishing Pimsleur. I’m not unhappy with my progress, but still feel like I can’t tell people “I speak Portugese” without qualification. I can watch and understand a Brazilian movie in Portuguese, but only with the Portuguese subtitles turned on to let me read along.
I have to put in more time, especially listening. Probably reading too, which will help more with the vocabulary as I can look up things in a dictionary.
I am sure that if I took three months, doing a lesson a day, and then visited Brazil for the first time I’d be able to be understood about simple things, but I would probably find it nearly impossible to understand what anyone was saying around me most of the time.